• Язык:
    Китайский (中文)

在天上

比白日的太阳更明亮,
牝熊般的夜晚匆匆离去,
王子,追它,去追它,
套住它,将它套在马鞍上!

套住它,将它套在马鞍上,
而后,在蔚蓝色的楼阁中
指出牝熊般的夜晚,
向你自己魁梧的公狗。

公狗将死亡紧紧咬住,
它勇敢、坚强、机敏,
它将野兽的愤怒,
从被遗忘的时刻带给牝熊。

它去哪儿也没能得救,
最终它将迎来死亡,
摩羯、白羊与金牛
在天空安宁地吃草。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «В небесах» на китайский язык.

В небесах

Ярче золота вспыхнули дни,
И бежала Медведица-ночь.
Догони ее, князь, догони,
Зааркань и к седлу приторочь!

Зааркань и к седлу приторочь,
А потом в голубом терему
Укажи на Медведицу-ночь
Богатырскому Псу своему.

Мертвой хваткой вцепляется Пес,
Он отважен, силен и хитер,
Он звериную злобу донес
К медведям с незапамятных пор.

Никуда ей тогда не спастись,
И издохнет она наконец,
Чтобы в небе спокойно паслись
Козерог, и Овен, и Телец.


Другие переводы: