La naturaleza
Pues toda ella es así, la naturaleza,
a la que el espíritu no reconoce, —
ese prado, donde el aroma dulce de la miel
se ha mezclado con el olor de pantanos;
y el salvaje lamento del viento,
como un aullido lejano de lobos;
y sobre un rizoso pino la carrera
de ciertas nubes picas.
Veo sombras y semblantes;
preso de cólera, yo veo
solamente la escasa diversidad
de las semillas por el creador esparcidas.
Tierra, para que bromear conmigo:
¡arroja tus miserables ropas
y levántate como tú eres, una estrella,
atravesada por el fuego de parte a parte!
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Природа» на испанский язык.
Природа
Так вот и вся она, природа,
Которой дух не признает,
Вот луг, где сладкий запах меда
Смешался с запахом болот,
Да ветра дикая заплачка,
Как отдаленный вой волков,
Да над сосной курчавой скачка
Каких-то пегих облаков.
Я вижу тени и обличья,
Я вижу, гневом обуян,
Лишь скудное многоразличье
Творцом просыпанных семян.
Земля, к чему шутить со мною:
Одежды нищенские сбрось
И стань, как ты и есть, звездою,
Огнем пронизанной насквозь!