• Язык:
    Английский (English)

First Canzone

I’ve sailed several of the world's oceans,
Ancient, jovial and foaming,
And driven caravans on the steppes
How many incomparable days and nights...

How we laughed in the old days
With my footloose Muse...
Rhymes, like birds, flew together then.
I don't dare remember how many.

And only this love is left me, a stringed
Harp, its appeal like fine needles,
My soul run through with the deep
Blue lights of paradise.

You alone are left me. In my waking hours.
Seeing the midnight sun. you're the reason
I live on this earth
And make my earthly case.

You’re my uneasy lot —
I'm that Jerusalem pilgrim
Who must speak of you
In the tongues of seraphim.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Канцона» на английский язык.

Канцона

В скольких земных океанах я плыл,
        Древних, веселых и пенных,
Сколько в степях караваны водил
        Дней и ночей несравненных…

Как мы смеялись в былые года
        С вольною Музой моею…
Рифмы, как птицы, слетались тогда,
        Сколько — и вспомнить не смею.

Только любовь мне осталась, струной
        Ангельской арфы взывая,
Душу пронзая, как тонкой иглой,
        Синими светами рая.

Ты мне осталась одна. Наяву
        Видевший солнце ночное,
Лишь для тебя на земле я живу,
        Делаю дело земное.

Да, ты в моей беспокойной судьбе —
        Ерусалим пилигримов.
Надо бы мне говорить о тебе
        На языке серафимов.


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    Canzonet 1
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    抒情曲