• Язык:
    Французский (Français)
Источник:

Les vers fleuris de houblon odorant...

Les vers fleuris de houblon odorant,
On se les interdit, comme de vieux rêves.
Ce n’est qu’aux mots purs, tranchants comme un glaive,
Qu’un chantre a le droit dorénavant.

Mais à la rose qui reste à l’hôtel,
Oubliée lors d’un adieu plein d’amertume,
Posée exprès sur ce vieux volume
De strophes qu’avait composées Rudel, —

Par un sonnet je lui rends hommage:
J’apprends qu’au treizième siècle, comme toujours,
Plus que la mort et le vin, ont fait rage

La peine et l’ivresse de l’amour,
Et, embrassant le velours des pétales,
Ferais-je vraiment une erreur fatale?


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Роза» на французский язык.

Роза

Цветов и песен благодатный хмель
Нам запрещен, как ветхие мечтанья.
Лишь девственные наименованья
Поэтам разрешаются отсель.

Но роза, принесенная в отель,
Забытая нарочно в час прощанья
На томике старинного изданья
Канцон, которые слагал Рюдель, —

Ее ведь смею я почтить сонетом:
Мне книга скажет, что любовь одна
В тринадцатом столетии, как в этом,

Печальней смерти и пьяней вина,
И, бархатные лепестки целуя,
Быть может, преступленья не свершу я?


Другие переводы:

  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    蔷薇
  • Немецкий
    Ирмгард Вилле
    Die Rose
  • Чешский
    Мария Марчанова
    Růže