Портрет на мъж
Очите му — подземни езера са,
Палати, изоставени от царя.
Със знака на позора е белязан,
За Бог той дума не отваря.
А устните му пурпурна са рана
От острие, просмукано с отрова,
Печални и затворили се рано,
Зоват към наслаждение ново.
Ръцете бледи - мрамор пълнолунен,
Тежат им неизкупени проклятия,
С момичета-магьосници палували,
Познават кървави разпятия.
И странен е вековният му жребий —
Бленуван от убийци и поети,
Дали не е белязан по рождение
В небето с кървава комета.
В душата му стаени са обиди,
Безименна е мъката нетленна.
Не сменя за Мадона и Киприда
Той спомените си безценни.
Злобее, но не е безбожник сприхав,
И хубава е нежната му кожа,
Той може да се смее и усмихва
Ала… да плаче повече не може.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Портрет мужчины» на болгарский язык.
Портрет мужчины
Картина в Лувре работы неизвестногоЕго глаза — подземные озера,
Покинутые царские чертоги.
Отмечен знаком высшего позора,
Он никогда не говорит о Боге.
Его уста — пурпуровая рана
От лезвия, пропитанного ядом.
Печальные, сомкнувшиеся рано,
Они зовут к непознанным усладам.
И руки — бледный мрамор полнолуний,
В них ужасы неснятого проклятья,
Они ласкали девушек-колдуний
И ведали кровавые распятья.
Ему в веках достался странный жребий —
Служить мечтой убийцы и поэта,
Быть может, как родился он — на небе
Кровавая растаяла комета.
В его душе столетние обиды,
В его душе печали без названья.
На все сады Мадонны и Киприды
Не променяет он воспоминанья.
Он злобен, но не злобой святотатца,
И нежен цвет его атласной кожи.
Он может улыбаться и смеяться,
Но плакать… плакать больше он не может.
Другие переводы:
- Английский
Бриджит Райанн
A portrait of a man - Китайский
Чжэншуо Чжан
男人的画像 - Немецкий
Ирмгард Вилле
Porträt eines Mannes - Алиса Гомер
Ein Portrait des Unbekannten in Louvre - Словацкий
Ян Квапил
Portrét muža - Эстонский
Уно Лахт
Mehe portree - Грузинский
Василий Гулеури
მამაკაცის პორტრეტი