• Язык:
    Французский (Français)

Un soir…

Des lys dans des longs cols baissaient, en langueur, leur têtes
Ce soir à teinte bleue où l'ouest rougeoyait —
Nous parlions avec toi d'un beau et froid poète,
Vers Leconte de Lisle nos rêves s'envolaient.

Nous ouvrions maintes fois bien de soyeux volumes
Et tout calmes : pas lui, nous nous soufflions longtemps,
Mais là, tous les états sublimes nous ont lui dans la brume
Comme des étoiles nomades qui montent une fois l'an.

Et dans nos âmes sont renés, d'harmonie singulière,
Rimes d'un soleil ancien, monde incroyablement grand,
Et perçant les pénombres, rejetée en arrière,
La tête fine de créole, a l'âme de cygne blanc.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Однажды вечером» на французский язык.

Однажды вечером

В узких вазах томленье умирающих лилий.
Запад был меднокрасный. Вечер был голубой.
О Леконте де Лиле мы с тобой говорили,
О холодном поэте мы грустили с тобой.

Мы не раз открывали шелковистые томы
И читали спокойно и шептали: не тот!
Но тогда нам сверкнули все слова, все истомы,
Как кочевницы звезды, что восходят раз в год.

Так певучи и странны, в наших душах воскресли
Рифмы древнего солнца, мир нежданно-большой,
И сквозь сумрак вечерний запрокинутый в кресле
Резкий профиль креола с лебединой душой.


Другие переводы: