Ύπνος. Πρωινή φλυαρία
Σήμερα είστε τόσο όμορφη,
Τι είδατε στον ύπνο σας,
- Την όχθη, ιτιές
το γέρμα της Σελήνης. -
Και τι άλλο; Σε τελική ανάλυση,
Δεν έρχονται αν δεν αγαπούν.
- Την Δεισδαιμόνα
Κι εμένα. -
Δείχνετε τόσο αστεία:
Ποιος κρυβόταν πίσω απ’ τις ιτιές;
Ήταν ο Οθέλλος,
Ήταν όμορφος. –
Ήταν για σας άξιος διπλά;
Ήταν για σας σαν σεληνόφως;
- Ναι, είναι πολεμιστής
Και ποιητής.
Ω, με ποια λόγια τραγούδησε
Την κεκρυμμένη ομορφιά;
- Με λόγια για την έρημο
Και τ’ όνειρο.
Κι εσείς ακούγατε ερωτευμένη
Δίχως να μπορείτε την θλίψη σας να κρύψετε;
- Η Δεισδαιμόνα,
Όχι εγώ.
Τι είδατε στον ύπνο σας,
- Την όχθη, ιτιές
το γέρμα της Σελήνης. -
Και τι άλλο; Σε τελική ανάλυση,
Δεν έρχονται αν δεν αγαπούν.
- Την Δεισδαιμόνα
Κι εμένα. -
Δείχνετε τόσο αστεία:
Ποιος κρυβόταν πίσω απ’ τις ιτιές;
Ήταν ο Οθέλλος,
Ήταν όμορφος. –
Ήταν για σας άξιος διπλά;
Ήταν για σας σαν σεληνόφως;
- Ναι, είναι πολεμιστής
Και ποιητής.
Ω, με ποια λόγια τραγούδησε
Την κεκρυμμένη ομορφιά;
- Με λόγια για την έρημο
Και τ’ όνειρο.
Κι εσείς ακούγατε ερωτευμένη
Δίχως να μπορείτε την θλίψη σας να κρύψετε;
- Η Δεισδαιμόνα,
Όχι εγώ.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сон. Утренняя болтовня» на греческий язык.
Сон. Утренняя болтовня
Вы сегодня так красивы,
Что вы видели во сне?
— Берег, ивы
При луне. —
А еще? К ночному склону
Не приходят, не любя.
— Дездемону
И себя. —
Вы глядите так несмело:
Кто там был за купой ив?
— Был Отелло,
Он красив. —
Был ли он вас двух достоин?
Был ли он как лунный свет?
— Да, он воин
И поэт.
О какой же пел он ныне
Неоткрытой красоте?
— О пустыне
И мечте.
И вы слушали влюбленно,
Нежной грусти не тая?
— Дездемона,
Но не я. —
Другие переводы:
- Болгарский
Любомир Георгиев Занев
Сън - Мария Шандуркова
Сън. Утринен брътвеж - Китайский
Чжэншуо Чжан
清晨梦语 - Польский
Казимеж Яворский
Sen. Ranna pogwarka - Словацкий
Ян Квапил
Sen - Казахский
Жанат Аскербековна
Түс. Таңертеңгі әңгіме - Таджикский
Гулназар Келди
Шумо бисѐр хубу дилрабоед...