• Язык:
    Китайский (中文)

遗言

我迷恋于活着的诱惑,
我不想再黑暗中消失,
我不想返回祖国,
回到催人入睡的沉寂土地中。

但愿在暮色山顶湖上
玫瑰色的朝霞之中
年轻而严厉的祭司们
用松柏树枝架起篝火

他们恭敬地弯着腰
将我裹好的尸体放上,
为了使我能从最后的床上
面带微笑着俯瞰土地。

当晚霞发着昏暗的金光
映在大理石的防波堤上,
但愿令人沉思的火苗
散发树脂燃烧的芳香。

芦笛使深夜寂寥忧伤,
银锣发出铛铛的哀响,
此时,下葬的木排燃烧着,
颤动着,解缆出发。

仿佛树林中占卜的邪神,
我的生命再一次燃烧,
我的躯体将微微颤动
由于折磨人的,美丽的亲吻。

我尚未被无从遏止的量
抛入荒地抑或抛向天空,
我再一次燃烧起来
用如火一般陶醉的生命。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Завещание» на китайский язык.

Завещание

Очарован соблазнами жизни,
Не хочу я растаять во мгле,
Не хочу я вернуться к отчизне,
К усыпляющей, мертвой земле.

Пусть высоко на розовой влаге
Вечереющих горных озер
Молодые и строгие маги
Кипарисовый сложат костер

И покорно, склоняясь, положат
На него мой закутанный труп,
Чтоб смотрел я с последнего ложа
С затаенной усмешкою губ.

И когда заревое чуть тронет
Темным золотом мраморный мол,
Пусть задумчивый факел уронит
Благовонье пылающих смол.

И свирель тишину опечалит,
И серебряный гонг заревет,
В час, когда задрожит и отчалит
Огневеющий траурный плот.

Словно демон в лесу волхвований,
Снова вспыхнет мое бытие,
От мучительных красных лобзаний
Зашевелится тело мое.

И пока к пустоте или раю
Необорный не бросит меня,
Я еще один раз отпылаю
Упоительной жизнью огня.


Другие переводы: