La Victoire de Samothrace
Dans mes délires, aux heures nocturnes,
Les bras tendus perçant l’espace,
Tu ondoies, belle ombre diurne,
Toi, Victoire de Samothrace.
Troublant la nuit et son silence,
Tes ailes aveugles qui se figent,
Font pressentir la véhémence
D’un vol qui donne le vertige.
Un tendre feu sourit à peine
Dans ton regard sereinement ivre,
Et derrière toi nos ombres traînent,
N’arrivent plus à nous suivre.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Самофракийская победа» на французский язык.
Самофракийская победа
В час моего ночного бреда
Ты возникаешь пред глазами —
Самофракийская Победа
С простертыми вперед руками.
Спугнув безмолвие ночное,
Рождает головокруженье
Твое крылатое, слепое,
Неудержимое стремленье.
В твоем безумно-светлом взгляде
Смеется что-то, пламенея,
И наши тени мчатся сзади,
Поспеть за нами не умея.
Другие переводы:
- Английский
Бартон Раффел, Алла Бураго
The Winged Victory of Samothrace - Болгарский
Божидар Божилов
Самотаркийската победа - Венгерский
Иштван Бака
Szamothrakéi Niké - Китайский
Чжэншуо Чжан
萨莫色雷斯的胜利女神 - Татарский
Мансур Сафин
Самофракия Җиңүе