Сън. Утринен брътвеж
Вие днес сте тъй красива,
кой ви се яви в съня?
— Бряг и иви
и луна. —
Още кой? На небосклона
любовта не бе ли с вас.
— С Дездемона
бях и аз. —
Вие гледате несмело:
Кой бе там зад иви скрит?
— Бе Отело,
тъй красив. —
Бе ли той за вас достоен?
Както месец светъл, блед?
— Да. Бе воин
и поет.
Пя ли той във утрин синя
за потайна красота?
— За пустиня
и мечта.
Вас разнежили ви тона,
вслушвайки се в този глас?
— Дездемона,
но не аз. —
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сон. Утренняя болтовня» на болгарский язык.
Сон. Утренняя болтовня
Вы сегодня так красивы,
Что вы видели во сне?
— Берег, ивы
При луне. —
А еще? К ночному склону
Не приходят, не любя.
— Дездемону
И себя. —
Вы глядите так несмело:
Кто там был за купой ив?
— Был Отелло,
Он красив. —
Был ли он вас двух достоин?
Был ли он как лунный свет?
— Да, он воин
И поэт.
О какой же пел он ныне
Неоткрытой красоте?
— О пустыне
И мечте.
И вы слушали влюбленно,
Нежной грусти не тая?
— Дездемона,
Но не я. —
Другие переводы:
- Болгарский
Любомир Георгиев Занев
Сън - Китайский
Чжэншуо Чжан
清晨梦语 - Польский
Казимеж Яворский
Sen. Ranna pogwarka - Словацкий
Ян Квапил
Sen - Греческий
Дмитрий Б. Триантафиллидис
Ύπνος. Πρωινή φλυαρία - Казахский
Жанат Аскербековна
Түс. Таңертеңгі әңгіме - Таджикский
Гулназар Келди
Шумо бисѐр хубу дилрабоед...